No exact translation found for تَحَرُّكٌ اِجْتِمَاعِيٌّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic تَحَرُّكٌ اِجْتِمَاعِيٌّ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ce plan couvre les domaines de la santé, l'enseignement, la protection, la promotion de l'emploi, la recherche et la mobilisation sociale.
    وتشمل الجوانب الأساسية لهذه الخطة الصحة والتعليم والحماية وتعزيز التوظيف والبحوث وإمكانية التحرك الاجتماعي.
  • Le Gouvernement est résolu à rétablir la mobilité sociale et à promouvoir des politiques dynamiques visant à faciliter le développement et la croissance économique du pays, à créer des emplois et à instaurer une répartition plus équitable des richesses.
    والحكومة مصممة على استعادة التحرك الاجتماعي، وتشجيع السياسات النشطة التي ترمي إلى تيسير التنمية والنمو الاقتصادي بالبلد، وتوليد فرص العمل، وتحقيق توزيع الثروات بشكل أكثر عدلا.
  • Le Rapporteur spécial note avec inquiétude que, dans diverses régions du monde, des gouvernements se sont prévalus de leur législation antiterroriste face aux revendications et aux mouvements sociaux de peuples autochtones.
    وهو يشير مع القلق إلى أن الحكومات في أنحاء مختلفة من العالم تتذرع بقوانين مكافحة الإرهاب في الرد على المطالبات والتحركات الاجتماعية التي تصدر عن الشعوب الأصلية في تلك المناطق.
  • À cet égard, nous estimons que la plus grande valeur ajoutée ne découlera pas de décisions ou de rapports officiels, comme le représentant permanent de l'Italie l'a fait remarquer, mais plutôt des résultats opérationnels envisagés dans l'interaction encouragée par les réunions de la Commission sur le terrain, qui réunissent toutes les parties prenantes et les donateurs.
    وفي هذا الصدد، وكما أشار بحق الممثل الدائم لإيطاليا، إننا نؤيد الاعتقاد بأن القيمة المضافة الفُضلى لن تأتي من التقارير أو القرارات الرسمية، وإنما من نتائج عملية مرئية في التفاعل الذي تحركه اجتماعات لجنة بناء السلام في الميدان، التي تجمع بين جميع أصحاب المصلحة والمانحين.
  • Des progrès scientifiques et techniques sont requis dans cette optique; il faudra aussi, ce qui est encore plus important, que des changements fondamentaux interviennent dans les valeurs qui induisent le développement de la société, et aussi que se manifeste la volonté politique nécessaire pour réaliser ces changements.
    كما أن تحقيق ذلك يتطلب إحراز المزيد من التقدم العلمي والتقني، ومع ذلك، فإن من الأمور الأكثر أهمية أن تحقيق ذلك سوف يتطلب دخول تغييرات أساسية في القيم التي تحرك التنمية الاجتماعية، وفي الإرادة السياسية اللازمة لإحداث مثل هذه التغييرات.
  • Le changement climatique peut avoir des conséquences profondes et potentiellement dramatiques en matière de sécurité dans toutes les régions du monde, tels que la pénurie en eau et en nourriture, les problèmes de santé, les mouvements de population et le stress environnemental et les tensions sociales.
    وقد يكون لتغير المناخ عواقب محتملة خطيرة على الأمن في مختلف مناطق العالم، من قبيل ندرة المياه والغذاء، والمشاكل الصحية، وتحركات السكان، والضغوط البيئية والاجتماعية.
  • Il y aurait, selon les estimations de Human Rights Watch, environ 300 000 enfants soldats dans 20 pays au moins; cet effectif est demeuré relativement stable au cours des dernières années, bien que le phénomène soit plus connu et qu'on comprenne mieux les mesures à prendre pour le contrecarrer (Human Rights Watch, 2004).
    وتكمن في صلب إعلان كوبنهاغن الالتزامات العشرة بتحقيق التنمية الاجتماعية التي اتفق عليها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة، والتي تجسد التحرك العالمي لتحقيق التقدم الاجتماعي والتنمية. وهذه الالتزامات هي التالية:
  • Ils ont pour nom utilisation accrue et prolifération illicite des mercenaires, des enfants soldats, des armes légères et de petit calibre, de leurs accessoires, munitions et explosifs; culture de l'impunité; propagation du VIH/sida; affaiblissement continu du secteur de la sécurité; chômage des jeunes; dégradation de l'environnement; exclusion sociale; guerres; mouvements massifs de réfugiés; exploitation inéquitable et illicite des ressources naturelles; faiblesse des institutions nationales et des structures de la société civile; violations des droits de l'homme - notamment dans le cas des femmes et des enfants -; mauvaise gestion des affaires publiques.
    وتتمثل تلك المشاكل في الاستخدام المتزايد والانتشار غير القانوني، للمرتزقة، والجنود الأطفال، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتوابعها، والذخائر والأجهزة المتفجرة؛ وثقافة الإفلات من العقاب؛ وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز؛ والضعف المستمر للقطاع الأمني؛ وبطالة الشباب؛ والتدهور البيئي؛ والاستبعاد الاجتماعي؛ والحروب؛ والتحركات الجماعية للاجئين؛ والاستغلال غير العادل وغير القانوني للموارد الطبيعية؛ وضعف المؤسسات الوطنية وهياكل المجتمع المدني؛ وانتهاك حقوق الإنسان، وخاصة حقوق النساء والأطفال؛ وسوء الإدارة العامة.
  • Aujourd'hui, la question essentielle est bien celle de la suite à donner à l'élan qui vient d'être relancé par le Sommet de septembre 2005, en vue de répondre aux attentes des pays en développement, notamment ceux d'Afrique sub-saharienne, dont le bilan en matière de réduction de la pauvreté est resté bien modeste, comme le montre le rapport 2005 des Nations Unies sur les objectifs du Millénaire pour le développement qui note, entre autres, que la moitié des enfants de moins de cinq ans sont mal nourris; que moins des deux tiers des enfants vont à l'école primaire; que les femmes, en dépit de quelques progrès modestes enregistrés dans certains pays, n'ont pas encore atteint un niveau de représentation souhaitable dans les instances décisionnelles; de même, que le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans, quoiqu'en baisse, ne permet pas de faire état d'un progrès significatif; que 90 % des personnes continuent de mourir du paludisme, alors que la pandémie du sida continue de faire de plus en plus de victimes.
    والمسألة الرئيسية الآن هي كيفية توفير المتابعة للتحرك الذي انطلق في اجتماع قمة أيلول/سبتمبر 2005 لتحقيق آمال البلدان النامية، خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث ما زالت المنجزات متواضعة في مجال خفض الفقر. وبات ذلك جليا في تقرير الأمم المتحدة لعام 2005 عن الأهداف الإنمائية للألفية، والذي يشير، ضمن أمور أخرى، إلى أن نصف جميع الأطفال دون الخامسة يعانون من سوء التغذية؛ وأن أقل من ثلثي الأطفال يلتحقون بالمدارس الابتدائية؛ وأنه رغم التقدم المحدود في بعض البلدان مازالت المرأة غير ممثلة بالشكل الكافي في هيئات صنع القرار. وبالتالي، ورغم أن معدل وفيات الأطفال دون الخامسة قد انخفض، مازال يتعين إحراز تقدم كبير في هذا الشأن. ومازالت الملاريا تحصد عددا متزايدا من الضحايا.